If you are interested in purchasing or finding out more about WPML you can visit their website (as it's not possible to download WPML directly from your dashboard and you'll need to create a password): www.wpml.org
I personally dislike automated translations and prefer to write out the translated content myself. However, if you don't want to write the translated content yourself, WPML offers automatic translation services and they have an excellent getting started guide: http://wpml.org/documentation/getting-started-guide/
GOOD LUCK!
baci
~ Chiara
Join the Discussion
Write something…
Hudson
Premium
Thank you very much for this. You raise a good point about the quality of the translation. How good have you found this translation versus a natural speaker doing it please? This may sound a stupid question but if you had a number of languages, and say you had a natural speaker of Spanish to do a translate of the web site can you then just post his/her translation into the web site having of course set up a Spanish tab and section? In other words can you mix and match between the plug in translations and your own ( via some help).
Thanks and regards
Hudson.
Thanks and regards
Hudson.
christine2
Premium
I just wanted to add something about automated translations.They cannot possibly compete with human translators, in fact they can distort the content so much that it conveys the wrong message and even makes things impossible to understand.I can quote you countless examples.
My husband recently passed on some work for me to correct. It was an assignment for a University student who needed to have some work in German.I forget the topic, but I think it was about Iceland.
He used Google Translate on content from Wikipedia. I tried to correct it, but in some sentences I actually had no idea what he was trying to say, it was that bad.
I suggested that he should rather have gotten his content from a German Wikipedia page.I don't know why he did not think of that, it would have been much easier even if he did not plagiarise the content verbatim.
You should always get someone who knows the language to translate the content. Never forget that we want to communicate clearly and make sure that the audience understands us!
My husband recently passed on some work for me to correct. It was an assignment for a University student who needed to have some work in German.I forget the topic, but I think it was about Iceland.
He used Google Translate on content from Wikipedia. I tried to correct it, but in some sentences I actually had no idea what he was trying to say, it was that bad.
I suggested that he should rather have gotten his content from a German Wikipedia page.I don't know why he did not think of that, it would have been much easier even if he did not plagiarise the content verbatim.
You should always get someone who knows the language to translate the content. Never forget that we want to communicate clearly and make sure that the audience understands us!
Zaragozana
Premium
Thank you Animachiara for letting me know about this! I have bookmarked the getting started guide and will definitely be using it later.